
Куда бы ни приехал ростовчанин, в каком бы регионе страны ни находился, его всегда выдает специфическое южное произношение. Однако если и к нам в гости попадает человек из другого уголка России, то его может огорошить ряд неизвестной доселе лексики. «КП» обратилась за помощью к филологам, приезжим, а также простым горожанам, чтобы найти слова, которые употребляют исключительно жители нашего города.
СЛОВАРЬ «ИСТИННОГО» РОСТОВЧАНИНА
Бегить - бежит. Так, правда, чаще говорят не в Ростове, а в области. Очень уж там любят смягчать окончания глаголов. Однако старожилы Ростова тоже не брезгуют специфичным говорком.
Бурак - «Хоть дурак, да съе бурак, а умный и так», - говорится в пословице. А гостям нашего города приходится постоянно разъяснять, что свекла и бурак - это одно и то же.
Гля - посмотри или глянь, «какой дождик пошел».
Жердела - так называют абрикосы. Как правило, маленького размера, те, что не больше перепелиного яйца. И иногда так обозначают дикое абрикосовое дерево - дичку.
Жидкое - таким словом обозначают первое блюдо, будь то борщ или суп.
Ихний - не всякий житель Ростова или области знает, что «ихний» - слово заведомо неправильное, а говорить надо всегда «их».
КатАлог - любимое изощрение ростовчан - ставить ударение не на те слоги. ДОговор, или жАлюзи - слова из той же серии.
Каремат - мягкая подстилка, пользующаяся большой популярностью у туристов. Вот только везде ее предпочитают называть просто - «пенка».
Кулек - пакет. Как правило, полиэтиленовый, в который продукты в супермаркете складывают.
Одуплять - так на ростовском сленге звучит слово «понимать». Так что выражение «я не одупляю» никакого отношения к дракам и потасовкам не имеет.
Палка колбасы - во многих уголках страны это батон. В Москве могут сказать «свешайте мне батон колбасы», а у нас это прозвучит - «взвесьте мне палку колбасы».
Поймать мотор - переводится как «сесть в такси».
Полторашка - она же пластиковая бутылка объемом 1,5 литра.
Рубль - если вам говорят: «Займи пару рублей», не спешите трясти мелочью. Рубль в Ростове означает тысячу рублей.
Синенькие - некогда заимствованный украинизм переводится как баклажаны, но так в Ростове практически никто не называет эти овощи.
Сула - самое распространенное название судака на Дону и побережье Азовского моря. Хотя по словарю Даля, это слово обозначает непоседливого человека, вертлявого и суетливого.
Тютина - пожалуй, только на Дону таким смешным словом называют сочную, сладкую ягоду - тутовник.
Тормозок - обычно их собирают жены шахтеров. Так на их рабочем жаргоне называют котомки с едой.
Турка - джезва. Небольшая кастрюлька удлиненной формы, в которой варят кофе.
Чевяки или чувяки - это словечко пришло к нам из кавказских республик и означает тапочки.
Шкорки - в Ростове так называют кожуру, шелуху. Шкорки могут быть от семечек, арбузные, дынные, апельсиновые.
Я тебе прозвоню - переводится просто: «я тебе позвоню». Наверное, приставка «про» дабавляет крутизны в и без того «понтовую» ростовскую речь.
КОММЕНТАРИЙ СПЕЦИАЛИСТА
Певучий южный говорок
Татьяна АНДРОСОВА, старший преподаватель кафедры филологии ИУБиП:
- Для начала отмечу орфоэпические погрешности в речи жителей Дона. Во-первых, это наше фрикативное «г». Где бы мы ни были, как бы мы ни старались говорить правильно, все равно в речи есть «гэканье».
К сожалению, даже у некоторых ростовских дикторов проскальзывает в некоторых позициях фрикативное «г». Во-вторых, существует неспособность к редуцированию, сокращению гласных звуков.
Мы растягиваем слова, и поэтому есть такое определение: певучий южный говорок. Не стоит это путать с тем, как москвичи, например, «акают». Особенность донской лексики - украинизмы, которые мы уже перестали воспринимать как заимствованные слова. Чаще всего их употребляют в глубинке области. Ну а в целом лексические примеры в этом «глоссарии» представлены достаточно полно.
ДОСЛОВНО
Мария СЕМКИНА, звезда телесериалов «Папины дочки», «Антидурь», «Обреченная стать звездой»:
- Когда я начала сниматься в кино, в сериалах, приходилось учиться прямо на съемочной площадке - у режиссеров, партнеров.
Но этого было мало, а я - перфекционистка! Брала частные уроки актерского мастерства и искусства речи.
Кстати, ты знаешь, мне ведь совсем недавно разрешили самой озвучивать своих героинь. Долгое время никак не получалось избавиться от ростовского говора.
(Из интервью актрисы журналу «Cosmopolitan», Ростов-на-Дону, май 2008 года).
КСТАТИ
О южном жаргоне замолвите слово...
Ростовчанин Фима Жиганец (настоящее имя - Александр Сидоров), журналист и филолог, является одним из крупнейших исследователей русского воровского арго, его этимологии и истории, субкультуры уголовно-арестантского мира России.
Фима - автор «Словаря блатного и лагерного жаргона. Южная феня», переводов классической поэзии на язык уголовного мира. Видите, русский язык (пусть это и «феня»), если его изучает ростовчанин, становится еще богаче!
АНЕКДОТ В ТЕМУ
Как сделать совершенный ростовский говор? При разговоре нужно все время пытаться проглотить язык. Тогда «гэканье» получится идеальным. А какие исконно «ростовские» слова вы знаете? Расскажите нам! Автор ждет ваших звонков сегодня, 18 августа, по телефону редакции: (863) 2-910-600.
maria@kprostov.ru Фото из архива редакции.